Наум Шафер
Книги и работы
 Книги и работы << ...
Историко-теоретический журнал =Киноведческие записки=, номер 78, 2006 год
 

Книги и работы

Н.Шафер. В поисках еврейского счастья


[Следующая]
Стpаницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |

В послевоенное время вернулись к первоначальному названию — "Рыбацкая". Здесь трудно было что-либо возразить (название соответствовало содержанию), хотя в период борьбы с космополитизмом причины "возвращения" не вызывали сомнения. Но когда в 1989 году, на пике горбачевской перестройки, осторожный Клавдий Клавдиевич Тихонравов выпустил на фирме "Мелодия" долгоиграющую пластинку "Популярные песни прошлых лет", куда включил "Еврейскую комсомольскую" под названием просто "Комсомольская" — получился веселый анекдот. Мысленно представил себе недоумение молодых слушателей, которые впервые услышали эту песню: почему "рыболовная" песня именуется "комсомольской"? Ну "Дан приказ — ему на запад" или "До свиданья, мама, не горюй" — это понятно. Но "На рыбалке у реки"?!

Вокруг песни возникало много легенд — в частности по поводу ее сочинения и первого исполнения. Одну из таких легенд можно найти в книге А.М.Сараевой-Бондарь "Дунаевский в Ленинграде". Со ссылкой на артиста М.А.Розанова автор рассказывает, как однажды в Ленинграде, на студии "Белгоскино", Дунаевского окружили режиссеры, наперебой требуя песен.

"— Вы просите песен, — засмеялся композитор, — в данный момент их нет у меня, хотя подождите одну минуту... — Исаак Осипович театрально повел носом в сторону студийной столовой, откуда шел всепобеждающий запах корюшки, аромат которой вместе с весной заполнил наш город, услышал следующую мелодию... — И, войдя в одну из студийных комнат, Дунаевский подошел к роялю. Взял несколько минорных аккордов — и вдруг эти аккорды на глазах у всех превратились в музыку песни, которую тут же подхватили на студии:

На рыбалке у реки
Тянут сети рыбаки.. ,"4

Вот так прямо — взял и сочинил. Гений! Моцарт! И много ли потребовалось? Одного запаха корюшки было достаточно. А далее описана радость композитора: нежданно-негаданно появилась недостающая песня для "Искателей счастья".

В книге А.М.Сараевой-Бондарь не указано, откуда взят рассказ М.А.Розанова. Артист поделился воспоминаниями в личной беседе? Или рассказ опубликован в каком-то периодическом издании? Ничего не известно. Зато известно, что "На рыбалке" выплеснулось у Дунаевского не мгновенно — он мучительно искал еврейский источник, от которого можно было оттолкнуться; что в первоначальном варианте сценария, отличающегося от опубликованного в альманахе "Год за годом", текста песни не было; что в кинофильме "Искатели счастья" русский текст не звучит именно по этой причине. Русский текст В.Волженина, как было отмечено выше, появился уже после выхода фильма на экран. А вначале было несколько вариантов на идише, один из которых был опубликован вместе с нотами издательством "Дер Эмес" в 1940 году достаточно большим тиражом — 25 тысяч экземпляров. Название — "Биробиджанская рыбацкая", автор текста — И.Добрушин. В песне — четыре куплета с припевом. Вот подстрочный перевод первого из них:

Едут, едут
На ловлю рыбы,
Едут, едут
С песнями —
В стране реки
Полны богатств.
Нет тебе равного —
Биробиджан!
Громче пойте песни,
Вот так-то!
Все народы — братья
Собрались сюда:
Евреи, гольды, русские,
Китайцы и тунгусы.
К свежей рыбе —
Вьо!

Вот вам и "На рыбалке у реки" и "Больше дела, меньше слов!" Пластиночный текст В.Волженина превратил еврейский напев в русскую песню. Не зря у Дунаевского мелодия "Рыбацкой" без слов возникает гораздо раньше эпизода мчащихся повозок с людьми. Гроза, проливной дождь... Переселенцы прячутся в бараке с дырявой крышей. Вода заливает вещи, промокает постель, бедный Пиня испуган больше старой Двойры. "Ничего себе квартира — уют, дача..." — шепчет он дрожащими губами. Стоило ли стремиться на новую "родину" за тысячи километров?.. Но вот прошла гроза, перестал лить дождь, рассеялись тучи, выглянуло солнце. И в оркестре впервые появляется тема "Рыбацкой" — немного в замедленном темпе, как просветление, как тихая радость, как предчувствие, что трудности пройдут, и люди дружно зашагают навстречу своему счастью...

Таким образом, замечание А.М.Сараевой-Бондарь о "недостающей песне", мелодия которой уже давно успела войти в музыкальную драматургию фильма, — из области мифологических представлений. Кстати, на предыдущих страницах, пересказывая сюжет "Веселых ребят", она цитирует песенные строки, которые Лебедев-Кумач сочинил год спустя после выхода фильма на экран, что получилось крайне забавно, в особенности по отношению к строке "Шагай вперед, комсомольское племя". Ну, вы же понимаете, дорогие читатели, что эта строка никак не могла прозвучать в фильме, поскольку ее можно было отнести только к колхозному стаду, которым предводительствовал пастух Костя Потехин. Сценарист Николай Эрдман и без того был внезапно арестован во время съемок. А тут — наверняка "загремела" бы вся киногруппа вместе с Утесовым, Александровым и Дунаевским. И судьба "комсомольского племени", то есть племенного стада, была бы тут же решена: его бы моментально отправили на мясокомбинат во главе с быком Чемберленом и коровой Марьей Ивановной. И исторический путь советской кинокомедии оборвался бы в самом начале...


[Следующая]
Стpаницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |

Если вы заметили орфографическую, стилистическую или другую ошибку
на этой странице, просто выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter
Counter CO.KZ: счетчик посещений страниц - бесплатно и на любой вкус © 2004-2022 Наум Шафер, Павлодар, Казахстан