Наум Шафер
Книги и работы
 Книги и работы << Михаил Булгаков. Оперные либретто. << ...
Михаил Булгаков. Оперные либретто.

Михаил Булгаков. Оперные либретто.

Рашель (Либретто оперы по Мопассану)


Стpаницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |

ПОНОМАРЬ (появляясь в дверях). Вы живы, мой отец? Они деревню разгромили, они соседа застрелили и всё ж нигде убийцу не нашли. Она бежала!

ШАНТАВУАН. Пьер, слушайте меня... Пьер! (Манит пальцем пономаря, приоткрывает дверь тайника.) Она здесь.

З а н а в е с . 

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

П я т а я   к а р т и н а

Через два дня у Шантавуана в домике. Следов разгрома, произведённого Кельвейнгштейном, уже нет. Дверь тайника закрыта, но шкаф не придвинут.

Утро. Непогода кончилась. Солнце. В камине огонь. Шантавуан за столом.

ПОНОМАРЬ (входит, подаёт Шантавуану связку ключей). Какой-то человек приехал из Руана, вас хочет видеть, мой отец. (Впускает Люсьена и уходит.)

ЛЮСЬЕН. Простите мне, что я тревожу вас. Меня к вам привело простое человеческое горе.

ШАНТАВУАН. В чём ваше горе?

ЛЮСЬЕН. Я любил. Любовь моя была горька, любовь моя была несчастна. И вот теперь судьба меня лишает и её. В публичном доме я встретил ту, которая моим мечтаньем стала, и страсть замучила меня! Моей заветной целью стало её оттуда увести! Из мира гнусного порока в мир светлый, чистый, мир иной! Ужель моё мечтанье не глубоко? Ведь я хотел её заставить стать моей женой! И вот я потерял её!

ШАНТАВУАН. О ком вы говорите?

ЛЮСЬЕН. О ней, о ней, о той, что в замке совершила преступленье! Я под арестом был, и лишь меня освободили, я кинулся за ней сюда и здесь узнал о том, что совершилась великая и страшная беда! Кюре, скажите мне, куда она девалась?

ШАНТАВУАН. Мне жаль вас, но - увы! - теперь утешить нечем вас. Несчастное, порочное созданье! Свершивши в замке злодеянье, она исчезла в тот же час. Её судьба после убийства неизвестна.

ЛЮСЬЕН. Кюре, скажите, где моя невеста?

ШАНТАВУАН. Вы удивляете меня! Есть слух, что в ночь погони она здесь, в речке, утонула...

ЛЮСЬЕН. Есть слух, кюре, есть слух... он как огонь под пеплом, но он есть... из уст в уста он переходит... он, как лесной огонь, по низу бродит... Есть слух о том, что вы её спасли!

ШАНТАВУАН. Покиньте этот дом!

ЛЮСЬЕН. Зачем вы гоните того, кто уж и так несчастен безнадежно?

ШАНТАВУАН. За то, что ваш рассказ есть ложь, да, ложь презренная от слова и до слова! Но то, что вы свершаете, не ново! Но, сударь мой, стыдитесь, вы молоды... А ремесло немецкого шпиона французскому солдату не к лицу!

ЛЮСЬЕН. Не смейте оскорблять меня! За что мне это всё, за что? Нет справедливости ни на небе, ни на земле! Весь мир лежит во зле!..

Вдали послышалась военная похоронная музыка и конский топот.


И счастья нет, спасенья нет и нет надежды! Клянусь, что всё, что я сказал здесь, правда! Я вам её сказал и повторять не буду! Я молчу! И знайте, что мои страданья были столь безмерны, что больше жить я не хочу!

Люсьен поворачивается, чтобы уйти. Наружная дверь открывается, и входит Кельвейнгштейн в походной форме, а за ним Пономарь.

ШАНТАВУАН (Люсьену). Нет, подождите.

КЕЛЬВЕЙНГШТЕЙН. Я вас прерву, кюре, но не надолго. Сейчас опускают в могилу маркиза Эйрика. Извольте приказать, чтоб в церкви зазвучал орган, затем - чтоб колокол ударил!

ШАНТАВУАН. Я вам охотно повинуюсь. (Пономарю, отдавая ключ.) Скорее к органисту! И возвращайтесь, чтоб звонить!

КЕЛЬВЕЙНГШТЕЙН. Я объявляю вам, кюре, что мир сегодня заключён. Наш полк из Франции уходит.

ШАНТАВУАН. Благословляю мир, пусть будет мир для всех!

КЕЛЬВЕЙНГШТЕЙН. Победоносный мир! (Проходя.) Так вот он, вход в тайник, который вас едва не погубил! Как интересно!

ШАНТАВУАН (открывая дверь тайника). Угодно поглядеть?

КЕЛЬВЕЙНГШТЕЙН. Я не просил вас открывать, кюре! Прощайте (Уходит.)

Вдали зазвучал орган.

ЛЮСЬЕН. Кюре...

ШАНТАВУАН. Погодите!

Вдали послышались залпы, а потом кавалерийский марш. Входит Пономарь.

ШАНТАВУАН. Они уходят! Звоните, Пьер, звоните!

На колокольне внезапно ударил колокол.


О, как она неосторожна! Бегите, Пьер, наверх, звоните!

Пономарь, убегает в тайник, а из тайника появляется Рашель.

ЛЮСЬЕН. О сердце, ты меня не обмануло! Рашель! Моя Рашель!

РАШЕЛЬ. О мой Люсьен, я верила, я знала, что ты придёшь, за мной придёшь! О, как, Люсьен, я тосковала! Под колоколом вечность пролетела надо мной! О, как тебя я вспоминала! И ты пришёл! И ты со мной!

ЛЮСЬЕН. Рашель! Моя Рашель! Отчаянье меня гнало сюда, но верил я, но верил я!.. И всё сбылось, и ты со мной! Не отпущу тебя! Рашель моя, навек моя!

Колокол мерно звонит. За сценой слышится нарастающий шум и обрывки "Марсельезы": "Вперёд, сыны своей родной земли!.."


(Шантавуану.) О, как мне вас благодарить? Какие мне найти слова?

РАШЕЛЬ. О смерть! Смерть! Ты меня не догнала!.. Они уходят, я жива!

ЛЮСЬЕН. Они уходят! Ты жива!

ШАНТАВУАН. Свободна бедная земля! Моя порабощенная земля, свободна ты!

РАШЕЛЬ. О, верь мне, я его убила за то, что он нанёс нам оскорбленье! Я совершила преступленье, но я ему за всех нас мстила!

ШАНТАВУАН. Покончил Эйрик путь земной, уходит он на суд иной. И ни его, ни вас, о дочь моя, мы более не судим! Забудет ваше преступленье мир, и мы его забудем! Забудем ночи той предсмертное томленье и окровавленный ваш нож! Услышат небеса моё моленье, простят убийство вам, меня простят за ложь! Вас любит этот человек. Покиньте прежний путь и будьте счастливы навек!

Ближе послышался шум толпы и обрывки "Марсельезы": "Свободна родина моя..." Открывая дверь, Шантавуан выходит наружу.


Свободна родина моя!..

РАШЕЛЬ. Свободен ты! Свободна я!

ЛЮСЬЕН. О, повтори эти слова! О, повтори в минуту счастья!

РАШЕЛЬ. О солнце светлое, гори! Гони с земли моей ненастье! Над нами небо голубое! Люсьен, навеки я с тобою!

ЛЮСЬЕН. Рашель, навеки я с тобой!

 

К о н е ц.

 

26 марта 1939 г.


Комментарии Наума Шафера к либретто "Рашель".


Стpаницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |

Если вы заметили орфографическую, стилистическую или другую ошибку
на этой странице, просто выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter
Counter CO.KZ: счетчик посещений страниц - бесплатно и на любой вкус © 2004-2022 Наум Шафер, Павлодар, Казахстан