Наум Шафер
Книги и работы
 Книги и работы << Михаил Булгаков. Оперные либретто. << ...
Михаил Булгаков. Оперные либретто.

Михаил Булгаков. Оперные либретто.

Н.Шафер. Минин и Пожарский (комментарии к либретто)


Стpаницы: | 1 | 2 | 3 | 4 |

В "костромской" сцене (шестая картина), когда народ сбегается ко двору воеводы, слышны такие реплики: "Колокол бьет, заливается! Набат! Набат! ". Асафьев добавляет: "Не в посаде ли загорелось? Не горит ли город? " и еще одно добавление - после слов "Узрели мы прелесть вражью! " следует: "Узнали мы вражью спесь"14. Нужно отметить, что все асафьевские вставки (за исключением хора в третьей картине, который вписан в партитуру оперы), сделаны на полях либретто. Как мы видим, композитор позволил себе не так уж много добавлений, но все они обусловлены стремлением оттенить детали, которые свидетельствовали бы о росте самосознания русских людей, об укреплении традиций освободительной борьбы в народных массах.

Либретто "Минин и Пожарский" публикуется по тексту, напечатанному М.Г.Козловой в третьем выпуске сборника "Музыка России"15. Но профиль данного издания потребовал некоторых изменений в тексте. Вот они, эти изменения.

Булгаковская пунктуация, строго соблюдаемая М.Г.Козловой, приведена в соответствие с современными нормами правописания. Одновременно учтена пунктуация других редакций либретто. Имена действующих лиц печатаются прописными буквами только перед репликами (в ремарках эти имена специально не выделяются). В список действующих лиц введены угловые скобки для тех персонажей, которых автор не назвал. Изъяты повторения при нумерации актов. Сверены по различным машинописным копиям и уточнены некоторые реплики персонажей и авторские ремарки - например, "Здравствуй, наш староста! Здравствуй, Кузьма Захарыч! " ( в "Музыке России" напечатано: "Здравствуйте, наш староста! Здравствуйте, Кузьма Захарыч", стр.236, - здесь форма множественного числа совершенно не соответствует языковому стилю XVII века при обращении к одному лицу)... Наконец, вставки Б.В.Асафьева перенесены в настоящий комментарий. Весь остальной текст остался в таком виде, в каком его опубликовала М.Г.Козлова.

* * *

Стр. 21. Царь польский Жигимонт отчизну нашу отдал на поток и пламя и посадил к нам сына Владислава. - Жигимонт (то есть Сигизмунд III) еще задолго до описанных событий, а именно 4 февраля 1610 года, заключил с боярами, служившими у Лжедмитрия II, позорный договор, согласно которому его сын Владислав объявлялся московским царем.

Стр. 22. Готт фердамм мих! (немецк.) - Накажи меня бог!

Стр. 23. ...гладом, мором и зябелью. Зябель - мерзлая хлебная нива.

Стр. 25. Говядарь - скотопромышленник.

Стр. 26. ...с жолнерами сцепились мы... - Жолнер - польский солдат.

Стр. 36. Едут головы с шестоперами. - Шестопер - булава.

Стр. 43. Вражьи знамена пред нами упали. - Москва была освобождена от поляков 26 октября 1612 года.


Стpаницы: | 1 | 2 | 3 | 4 |

Если вы заметили орфографическую, стилистическую или другую ошибку
на этой странице, просто выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter
Rambler's Top100
Counter CO.KZ: счетчик посещений страниц - бесплатно и на любой вкус © 2004-2008 Наум Шафер, Павлодар, Казахстан